いらっしゃいませ. Japanfriendly.Ru (japanfriendly) wrote,
いらっしゃいませ. Japanfriendly.Ru
japanfriendly

Нэдзамэ-но токо. Агэмацу-мати, Кисо, Нагано



Пробуждение утреннего дождя.
"Поднявшись с временного ложа, ветер с гор -
Станет утренним дождём – моя полуночная грусть."


"Поднявшись с временного ложа"...имеется ввиду "Нэдзамэ-но токо", что в переводе означает "ложе пробуждения". А еще, Нэдзамэ - но токо это название очень красивого ущелья на реке Кисо.
Притча: Однажды молодой рыбак Урасима Таро спас черепаху. Черепаха оказалась прекрасной дочерью повелителя морей Рюдзина по имени Отохимэ, которая лишь временно приняла образ животного. Отохимэ пригласила Таро в подводный дворец Рюгу-дзё, где тот провёл несколько дней, однако затем попросил разрешения вернуться на берег. На прощание Отохимэ вручила Таро бумажную коробочку, приказав ни в коем случае не открывать её. Вернувшись из дворца морского дракона, Урасима Таро в одиночестве бродил по всей Японии, пока не попал в Кисо. Его пленили местные красоты, так что он решил там поселиться. Но любуясь прекрасными видами, он день за днем все больше тосковал и вспоминал подводный дворец. И вот однажды он нарушил запрет Отохимэ - открыл ее драгоценную шкатулку и превратился в трехсотлетнего старца. "Наверное, до сих пор я просто спал", - пробормотал Урасима. Поэтому то место, где он открыл шкатулку, и назвали "ложе пробуждения".
А говоря по-простому, странно, что японец удивился красотам этого места (ущелья), коих в Японии полным-полно...Скорее всего, название появилось видимо потому, что здесь гладкие плоские камни, на которых удобно лежать...Но притча, безусловно, более красивая и эффектная версия.

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments